728x90
용어 정리
1. Hilarity ensues from there
- 직역하자면 거기에서 재미가 따라 나온다인데, 원래는 TV 쇼프로 안내에 간략한 설명과 함께 재미 있는 것이 나온다라는 것을 위해서 자주 쓰였던 표현이다. 참고 자료
- 번역 제안 : '재미는 거기서 부터 시작됩니다'
2. have a piece of someone
- 누군가의 한 조각을 가지다라는 뜻인데, 누군가와 한판 붙다. 혹은 술집 같은 데서 여기서 싸우지 말고 나가서 한판 붙자 정도의 의미라고 합니다. 참고 자료
- 번역 제안 : '~와 한판 붙다'
3. go to your corners.
- 권투 시합 때 각자 코너로 돌아 가라는 말. 즉 하던 싸움 좀 중단하고 쉬어라 혹은 고정해라.
- 번역 제안 : '진정해', '자 각자 코너로'
4. Bromance.
- 남자들 같의 애정에 가까운 우정을 가리키는 말.
- 번역 제안 : '진한 우정', '남자들의 진한 의리'
'번역통역(Interpretation and Translation)' 카테고리의 다른 글
번역 용어 고민 - 005 (0) | 2018.05.31 |
---|---|
번역 용어 고민 - 004 (0) | 2018.05.31 |
번역 용어 고민 - 003 (0) | 2018.05.31 |
용어 고민 - 001 (0) | 2018.05.28 |
번역에서 '귀하'의 사용 - 이게 언제부터 많이 사용되기 시작했던가? (1) | 2018.05.28 |