728x90


번역 용어 고민 - 011


용어 정리

1. Lifeproof

 - 이 용어는 내가 만난 단어 중 정말 번역하기가 참으로 곤란했던 단어. 이 용어는 일단 스마트폰 케이스를 위주로 만드는 회사 라이프프루프의 이름이다. 그래서 이 단어의 뜻을 찾기가 더욱 힘들다. 이 용어의 정확한 뜻은, 방탄을 뜻하는 Bulletproof, 방수를 뜻하는 Waterproof와 같은 맥락으로 일상 사용상에서 발생하는 여러가지 마모나 부서짐등을 방지한다는 의미다. 그런데, 이것에 해당하는 한국어 단어가 없다는 것이 문제다. 

 몇 가지 후보로 '방생', '생활 마모 및 부서짐 방지' 등이 있지만 이것 또한 적절하지 못하다. '일상생활 보호' 정도를 생각해 봤는데, 이것도 괜찮을 것 같았다. 이것보다 줄여서 '생활 보호' 혹은 '일상사용 보호' 도 후보로 생각해 보았다. 만약 이마저도 안 되면 이 단어를 그대로 써야 한다. 라이프프루프. 하지만 이건 회사 이름이다. 

 - 번역 제안 : '일상사용 보호'


2. Hassle free

 - 굳이 해석하자만 '문제 없는' '어려움 없는' 정도의 뜻. 하지만, 가끔은 귀찮지 않은 정도로도 해석되는 같은데 실제 문장에서 쓰일 경우 번역하는 게 결코 쉽지 않다. 귀찮지 않게 정도로 번역해도 괜찮을 것 같다. 비슷한 말로 Trouble-free가 있다고 한다. 원래 Hassle은 귀찮은 것으로 해석할 수 있다.

 - 번역 제안 : '어려움 없이'




3. HMIS

 - 화학 분야에서 Hazardous Materials Identification System의 약자다.

 - 번역 제안 : '위해 물질 식별 시스템(HMIS)'


4. NFPA Rating

 -  미국 화제 방제청의 유해 등급을 말하는 것으로 물질안전보건자료에 사용되된다..

 - 번역 제안 : '국제화재방재청 등급'


5. Nuisance Dust(Particulate)

 -  정부 산업 위생사 미국 회의에서 전통적으로 사용한 용어로 폐에 영향은 끼치지만 적절하게 제어하는 경우 심각한 질병이나 해로운 영향은 끼치지 않는 공기 중 물질을 의미한다. 이런 물질이 공기 중에 많으면 시야에 문제가 생기고 눈, 귀, 코 등에 들어갈 수 있다.

    - 번역 제안 : '유해성 먼지'

'번역통역(Interpretation and Translation)' 카테고리의 다른 글

번역 용어 고민 - 013  (0) 2018.06.02
번역 용어 고민 - 012  (1) 2018.06.02
번역 용어 고민 - 010  (1) 2018.06.02
번역 용어 고민 - 009  (3) 2018.06.01
번역 용어 고민 - 008  (0) 2018.06.01
728x90


번역 용어 고민 - 010


용어 정리

1. Gout's flaring up

 - 이것은 통풍 발작을 말하는 데, Gout는 통풍이라는 관절 병이고 flaring up은 불탄다는 의미. 한국에서는 이것이 통풍발작을 의미한다.

 - 번역 제안 : '통풍이 발작하다'


2. Bust ass

 - 엉덩이를 고장내겠다는게 뭔 말이지? 그 뜻이 된 과정은 모르겠지만, '열심히 노력하다' '열심히 일하다'의 뜻이랜다.

 - 번역 제안 : '열심히 하다'




3. Weigh in

 - 대화나 논쟁 또는 논의 장소에서 의견을 말하는 것을 말한다.

 - 번역 제안 : '의견을 말하다, 한마디 하다'


4. Knock it out of the park

 -  야구에서 쓰는 용어로, 크게 홈런 한방 날리다는 의미이기도 하고, 이게 다른 상황에서 쓰이면 누군가를 한대 때려서 완전히 날려 버렸다는 의미로도 쓰일 수 있다.

 - 번역 제안 : '한방 크게 날리다'


5. Show someone up

 -  누군가를 당황하게 하거나 누군가를 바보처럼 느끼게 만들거나 부끄럽게 만든다는 의미

    - 번역 제안 : '바보로 만들다'

'번역통역(Interpretation and Translation)' 카테고리의 다른 글

번역 용어 고민 - 012  (1) 2018.06.02
번역 용어 고민 - 011  (0) 2018.06.02
번역 용어 고민 - 009  (3) 2018.06.01
번역 용어 고민 - 008  (0) 2018.06.01
번역 용어 고민 - 007  (0) 2018.05.31

+ Recent posts