728x90

프로즈닷컴, Proz.com 회원 가입 과연 그만한 가치가 있는가? 10부 TransPDF 월 10회 사용권


 결론: 번역 초보로서 본격적으로 번역에 뛰어들고 싶은 사람들에게 '프로즈닷컴'의 멤버십은 아주 큰 도움이 된다. 물론 번역 경력이 1~3년 정도 되는 번역가에게는 큰 '교육'과 '성장'의 기회를 제공하기에 더 없이 좋은 '투자'가 된다. 하지만, 오랜 번역 경험으로 비교적 쉽게 '에이전시'나 고객을 찾을 수 있는 경우 '비추'한다. 이미 번역일로 바쁜 경우가 대부분임.




관련 글


  • 14:24:59 프로즈닷컴, Proz.com 회원 가입 과연 그만한 가치가 있는가? 11부 총정리
  • 13:34:26 프로즈닷컴, Proz.com 회원 가입 과연 그만한 가치가 있는가? 10부 TransPDF 월 10회 사용권
  • 11:45:38 프로즈닷컴, Proz.com 회원 가입 과연 그만한 가치가 있는가? 9부 IATE 용어패키지와 CJK 용어패키지
  • 2019.11.18 프로즈닷컴, Proz.com 회원 가입 과연 그만한 가치가 있는가? 8부 원어민 인증과 프로파일 다시보기 개인화
  • 2019.11.18 프로즈닷컴, Proz.com 회원 가입 과연 그만한 가치가 있는가? 7부 ProZTalks 전체 사용권과 프로즈닷컴 사이트 전체 광고 제거
  • 2019.11.06 프로즈닷컴, Proz.com 회원 가입 과연 그만한 가치가 있는가? 6부 TM-Town 프로페셔널 멤버십과 통역가용 CPN 스크리닝
  • 2019.11.06 프로즈닷컴, Proz.com 회원 가입 과연 그만한 가치가 있는가? 5부 마케팅용 위젯과 네트워크 도구, 그리고 검색시 우선 노출권
  • 2019.11.04 프로즈닷컴, Proz.com 회원 가입 과연 그만한 가치가 있는가? 4부 CafeTrans Espresso 번역도구와 Translation Mastermind 멤버십
  • 2019.11.04 프로즈닷컴, Proz.com 회원 가입 과연 그만한 가치가 있는가? 3부 본인 프로파일 방문 분석과 고객 협력자들과의 실시간 대화 도구
  • 2019.11.03 프로즈닷컴, Proz.com 회원 가입 과연 그만한 가치가 있는가? 2부 블루보드, 비디오 라이브러리
  • 2019.11.02 프로즈닷컴, Proz.com 회원 가입 과연 그만한 가치가 있는가? 1부 시큐어 프로
  • 2019.11.02 프로즈닷컴 회원 혜택에 대한 모든 것을 알아보자



  • 1

     TransPDF



    메인 화면







     결론: 별 가치 없다. 매월5달러, 총 50달러의 가치임. 그런데 보통 페이지가 많은 분량일테고 그러면 결국 이 사이트 회원가입하거나 해야 할... 상황. 즉, 일종의 프로모션에 지나지 않는 혜택임.


     먼저 비용 등을 좀 알아봤는데, 뭔 복잡이냐!! 한 5가지 서비스에 따라 비용이 달라서 말이지. 먼저 Infix 라이센스라고 있던데 이건 매월 10달러 정도 아니다 한 11달러겠네... 월 정액 가입하면 3가지는 무료 2가지는 유료. 그냥 회원가입해서 사용하는 경우, 즉 무료로는 PDF 다시보기만 무료. 뭐, 이건 뭐... 유료라는 말과 마찬가지인듯...


     월정액 회원가입해도 1 크레딧 차감이라는 ORC과 자동 번역이 있던데, 야, 이노무 크레딧의 정체는 뭐니? 게다가 1 크레딧이 그냥이 아니고 1페이지당 1크레딧임... 이게 정말 헷갈리는 거라... 1크레딧이 약 50센트 정도임. 매월 10크레딧이 주어지고 이게 10개월이니까. 굳이 계산하자면, 매월 5달러, 모두 합쳐서 50달러 정도의 가치라는 거네.... ㅡ.ㅡ; 


    아래가 가격 책정표인데...




     기본적으로 PDF파일을 트래도스 프로그램 파일인 XLIFF로 변환해주는 온라인 프로그램. 이 사이트에서 파일을 업로드해서 변환 후 다운로드하는 방식임. 


     이제 로그인해서 화면 한번 볼까?





     위에서 보면 알겠지만 프로즈닷컴으로 제공된 10크레딧과 회원가입 기본 제공 25 크레딧이 합쳐져서 35 크레딧이 되었다. 


     내가 이걸 지금까지 모르고 있었다는 건 뭐 필요가 없어서겠지... 대부분 에이전시에서 알아서 파일을 정리 처리한 다음 번역가가 바로 번역할 수 있게끔하니까.... 이건 아마 혼자서 바로 기업을 상대로 일거리를 받아서 처리할 때 필요한 게 아닐까생각한다.


  • 2018.09.08 한국 번역 시장의 한 단면, 그리고 유럽 에이전시와의 비교
  • 2018.09.08 번역 용어 고민 - 021
  • 2018.09.06 와 스크릴(Skrill) 인출 속도 대박이네!!! (15)
  • 2018.09.05 페이팔 인출 문제 - 그 대안으로서 페이팔 구매 대행 서비스를 생각해보다
  • 2018.09.05 그럼 페이팔에서 스크릴로 자금을 옮기는 방법은 있는가? (2)
  • 2018.09.05 페이팔 인출 문제, 그 대안 중 하나로 스크릴 Skrill을 추천한다 (14)
  • 2018.09.05 페이팔 인출 문제, 그 대안은? (2)
  • 2018.09.05 페이팔 인출 문제, 그 해결책을 찾아 보자~~ 1부, 엿같은 제한들 (1)
  • 2018.09.04 페이팔 적용 환율, 이거 문제 아닌가? (5)
  • 2018.09.04 프리랜서 번역사의 필수 - 프로즈닷컴과 페이팔, 이제 해외로 눈을 돌려라 (12)
  • 2018.07.26 CAT의 대표 트래도스 3부 (1)
  • 2018.07.26 CAT의 대표 트래도스 2부
  • 2018.07.26 CAT의 대표 트래도스 1부 (2)
  • 2018.05.28 번역에서 '귀하'의 사용 - 이게 언제부터 많이 사용되기 시작했던가? (1)

  • + Recent posts